Tarta ma wiele zalet. Jako pospolite kruche ciasto jest prosta do zrobienia. Można nadziać ją czymkolwiek, a następnie nazwać to po francusku i od razu będzie brzmiało lepiej np.
tarta z odpadkami z lodówki - Tarte d'ordures du réfrigérateur
tarta ze zmieloną starą skarpetą - miettes de terre le vieille chaussette
tarta z zawartością puszki, z której odpadła nalepka (ale zachował się termin wazności czyli 01.05.1998) - Tarte avec le contenu de la boîte, qui est tombé l'étiquette,
Do tarty serwujemy napoje które także nazywamy po francusku np:
wczorajsza herbata - hier le thé
tanie wino - vin bon marché
nieudany kompocik - échoué kompocik
Dla osób preferujących egzetykę nad elegancję przedstawiamy ten sam zestaw, ale w tłumaczeniu na suahili
tarta z odpadkami z lodówki - tart ya taka kutoka jokofu
tarta ze zmieloną starą skarpetą - makombo kutoka ardhini sock zamani
tarta z zawartością puszki, z której odpadła nalepka - tart na yaliyomo ya anaweza, ambayo ikaanguka studio,
a do tego:
wczorajsza herbata - jana chai
tanie wino - nafuu mvinyo
nieudany kompocik - alishindwa kompocik
PS. Tłumaczenia Google TranslatorPS2. Jakby tarta była za mało wyrafinowana to serwujemy quiche. Poza nazwą generalnie nic się nie zmienia.